#6 形容詞と修飾語順
レベル: 入門
今日の題材
パサール(pasar) はインドネシア語で「市場」。スーパーマーケットが増えた今でも、伝統市場はインドネシア人の生活に欠かせません。野菜、果物、肉、魚、スパイスなど何でも揃い、値段交渉も楽しみのひとつです。筆者も大学時代はよくパサールで買い物をしていました。
例文
以下は学習用に作成した独自例文です(メディア記事からの引用ではありません)。
Di pasar tradisional, kita bisa membeli sayur segar, buah manis, dan ikan besar dengan harga murah.
(伝統市場では、新鮮な野菜、甘い果物、大きな魚を安い値段で買うことができる。)
この文には、今日学ぶ3つの文法ポイントがすべて含まれています。
文法の説明
ポイント1: 名詞+形容詞(逆語順!)
インドネシア語の最大の特徴のひとつ。修飾語は名詞の後に来ます。日本語や英語とは逆です。
| 日本語 | 英語 | インドネシア語 |
|---|---|---|
| 大きい魚 | big fish | ikan besar |
| 安い値段 | cheap price | harga murah |
| 新鮮な野菜 | fresh vegetables | sayur segar |
ルール: 被修飾語(名詞)が先、修飾語(形容詞)が後
- pasar tradisional(伝統的な市場)
- makanan pedas(辛い食べ物)
- air dingin(冷たい水)
- orang baik(良い人)
ポイント2: 「とても」の表現
形容詞を強める方法は2つあります。
| 方法 | 位置 | 例 |
|---|---|---|
| sangat | 形容詞の前 | sangat murah(とても安い) |
| sekali | 形容詞の後 | murah sekali(とても安い) |
どちらも同じ意味ですが、sekali の方が日常会話で多く使われます。
- Pasar ini sangat ramai.(この市場はとても混んでいる。)← やや書き言葉
- Pasar ini ramai sekali.(この市場はとても混んでいる。)← 日常会話
ポイント3: 形容詞の比較
| 表現 | 構文 | 例 |
|---|---|---|
| もっと〜 | lebih + 形容詞 | Pasar ini lebih murah.(この市場の方が安い。) |
| 最も〜 | paling + 形容詞 | Pasar ini paling besar.(この市場が一番大きい。) |
| 〜と同じくらい | se- + 形容詞 | Pasar ini semurah pasar itu.(この市場はあの市場と同じくらい安い。) |
基本単語
| 単語 | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| pasar | 市場 | Pasar tradisional buka dari pagi.(伝統市場は朝から開いている。) |
| segar | 新鮮な | Sayur di pasar ini segar sekali.(この市場の野菜はとても新鮮だ。) |
| murah | 安い | Harga di pasar lebih murah.(市場の方が値段が安い。) |
| besar | 大きい | Ikan besar itu harganya lima puluh ribu.(あの大きい魚は5万ルピアだ。) |
応用単語
| 単語 | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| mahal | 高い | Buah ini mahal sekali!(この果物はとても高い!) |
| kecil | 小さい | Yang kecil saja.(小さいのでいいよ。) |
| stabil | 安定した | Harga beras masih stabil.(米の価格はまだ安定している。)― Kompas.com |
| pedagang | 商人 | Pedagang di pasar mengeluh.(市場の商人たちは不満を言っている。)― Kompas.com |
※ 一部の例文に yang(関係詞 #20)、meN- 接頭辞(初級#17)が含まれています。ここでは形容詞と修飾語順に注目してください。
豆知識
インドネシアの伝統市場は朝が本番。早いところでは朝4時から開き、昼前には閉まってしまいます。鮮度が命の野菜や魚は朝一番が一番よいものが揃い、値段も安くなります。午後に行くとすでに片付けが始まっていることも。
最近ではスーパーマーケットやオンラインショッピングに押されて購買力が落ちているという声もありますが、ソロ市の市長が自ら伝統市場を訪問して商人の声を聞くなど、伝統市場を守ろうという動きも続いています。
出典: Kompas.com「Kunjungi Pasar Tradisional, Wali Kota Solo Terima Keluhan Pedagang soal Turunnya Daya Beli」(2026年3月10日)
筆者はインドネシアの大学を卒業しています。この記事はインドネシアの市場文化を題材に、インドネシア語の基礎を解説したものです。
📚 もっと深く学びたい方へ
「有料記事への導線」
- 「良い製品」は "Produk Baik" ですが、「良い人」を "Orang Baik" と言うと、ビジネスシーンでは少し子供っぽく聞こえることがあるのをご存知ですか?
- また、「もっと安い」と言いたい時、"lebih murah" 以外に、現地人が交渉の土壇場で使う「もっと安くして!」のキラーフレーズとは?
→ 有料記事では、教科書には載っていない「形容詞のニュアンスの使い分け」と、インドネシア人との価格交渉を有利に進めるための「比較表現の裏技」を徹底解説します。ビジネスの現場で「一歩先」を行くための語彙力を身につけましょう!