【インドネシア語講座 #2】me-/men-/mem-/meny-/meng- 接頭辞(能動態の動詞を作る) ― インドネシア料理で学ぶ
今回の題材は、インドネシアを代表する料理「ナシゴレン(nasi goreng)」です。nasi は「ご飯」、goreng は「炒める」という意味で、直訳すると「炒めご飯」、つまりチャーハンのことです。インドネシアの屋台からレストランまで、どこでも食べられる国民食であり、2011年にはCNNの「世界で最もおいしい料理ランキング」で第2位に選ばれたこともあります。
今回はこのナシゴレンの調理をテーマに、インドネシア語の重要な文法「me- 接頭辞」を学びましょう。
以下はすべて学習用に作成した独自例文です。
- Ibu memasak nasi goreng untuk makan malam.\
- Adik memotong bawang merah dengan pisau.\
- Kita harus mencuci sayuran sebelum memasak.\
- Ayah menyalakan kompor untuk menggoreng nasi.\
- Kakak mengaduk nasi goreng supaya tidak gosong.\
(お母さんが夕食にナシゴレンを作る。)
(弟/妹が赤タマネギをナイフで切る。)
(料理する前に野菜を洗わなければならない。)
(お父さんがご飯を炒めるためにコンロの火をつける。)
(お兄さん/お姉さんが焦げないようにナシゴレンを混ぜる。)
ポイント1: me- 接頭辞の基本ルール
インドネシア語の動詞には、語根(kata dasar)に接頭辞 me- をつけて「能動態の動詞」を作るルールがあります。me- は語根の先頭の子音に応じて、以下のように形が変わります。
| 接頭辞 | 語根の先頭 | 例(語根 → 変化後) | 意味 |
|---|---|---|---|
| me- | l, m, n, r, w, y, ny, ng | masak → memasak | 料理する |
| mem- | b, f, p*, v | potong → memotong | 切る |
| men- | c, d, j, t* | cuci → mencuci | 洗う |
| meny- | s* | saji → menyaji | 供する |
| meng- | a, e, g, h, i, k*, o, u, kh | goreng → menggoreng | 炒める |
| menge- | 1音節の語根 | lap → mengelap | 拭く |
重要: p / t / s / k の脱落ルール
語根が p, t, s, k で始まる場合、接頭辞がつくとその子音が消えます(鼻音化)。
| 語根 | 変化 | 説明 |
|---|---|---|
| potong(切る) | mem~~p~~otong → memotong | p が消える |
| tulis(書く) | men~~t~~ulis → menulis | t が消える |
| sapu(掃く) | meny~~s~~apu → menyapu | s が消える |
| kirim(送る) | meng~~k~~irim → mengirim | k が消える |
覚え方は「P-T-S-K は消える」です。ただし外来語(例: transfer → mentransfer)では消えないこともあります。
上の独自例文を確認してみましょう。
- masak → memasak(me- + masak。m で始まるのでそのまま me-)
- potong → memotong(mem- + ~~p~~otong。p が脱落)
- cuci → mencuci(men- + cuci。c で始まるので men-)
- nyala(語根 nyala に me- と -kan を付けて menyalakan)
- goreng → menggoreng(meng- + goreng。g で始まるので meng-)
- aduk → mengaduk(meng- + aduk。母音 a で始まるので meng-)
ポイント2: 書き言葉 vs 日常会話
教科書やニュース記事では me- 接頭辞が正しく使われますが、日常会話では me- を省略するのが普通です。
| 書き言葉(正式) | 日常会話(くだけた表現) | 意味 |
|---|---|---|
| Saya memasak nasi goreng. | Saya masak nasi goreng. | 私はナシゴレンを作る。 |
| Dia memotong bawang. | Dia potong bawang. | 彼はタマネギを切る。 |
| Tolong mengaduk nasinya. | Tolong aduk nasinya. | ご飯をかき混ぜてください。 |
日常会話で me- 接頭辞をつけると、少し堅い印象になります。新聞記事やスピーチでは接頭辞を省略しません。この講座では、どちらの場面で使うかを意識して学んでいきましょう。
ポイント3: me- 接頭辞と目的語の関係
me- 接頭辞がつく動詞の多くは他動詞(目的語をとる動詞)です。
能動態(me-)と受動態(di-)の関係:
| 能動態(me-) | 受動態(di-) | 意味 |
|---|---|---|
| Ibu memasak nasi goreng. | Nasi goreng dimasak oleh ibu. | ナシゴレンはお母さんによって作られる。 |
| Adik memotong bawang. | Bawang dipotong oleh adik. | タマネギは弟によって切られる。 |
能動態の me- を di- に変えるだけで受動態になります。di- は語根にそのままつけ、me- のような鼻音化は起きません(dipotong であって ~~dimotong~~ ではありません)。
受動態(di-)は第3回で詳しく扱いますので、ここでは「me- の対になるのが di-」とだけ覚えておいてください。
| インドネシア語 | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| nasi | ご飯(炊いた米) | Nasi sudah matang.(ご飯が炊けた。) |
| goreng | 炒める・揚げる | Ayam goreng(フライドチキン) |
| masak | 料理する | Ibu masak di dapur.(お母さんが台所で料理する。) |
| aduk | かき混ぜる | Aduk terus supaya rata.(均一になるようにずっと混ぜて。) |
| bawang merah | 赤タマネギ(エシャロット) | Bawang merah harganya naik.(赤タマネギの値段が上がった。) |
| kompor | コンロ・ガスレンジ | Nyalakan kompor dulu.(まずコンロをつけて。) |
この続きは有料コンテンツです
以下のコンテンツが含まれています:
- 引用
- 応用単語
- 練習問題
- 豆知識
買い切り(この記事の有料コンテンツすべて)